Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1727
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Álor saritá beye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mandánile dheye
Liilá racanáy tumi advitiiya


He kon pathik tumi
Alakśyacári cittavihárii


Calecho gán geye
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having plied a stream of light
And on a breeze having hied,


Hey You, pilgrim of which odd type,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Singing songs have You passed by?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo surcado una corriente de luz'''
'''Y en una brisa de hiendo huido,'''


'''Hey Tú, peregrino de qué extraño tipo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Cantando canciones has pasado?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kona bádhá kabhu máno ná
Kona kichutei thámo ná
 
Priiti cháŕá kichu jáno ná
 
Calo kár páne ceye
|Any impediment You never heed,
For not a thing do You cease,


Naught but love do You perceive...
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


You proceed, in whose direction gazing?
|'''Ningún impedimento te importa,'''
'''pues nada dejas de hacer,'''
'''Nada más que amor percibes...'''
'''Avanzas, ¿en qué dirección miras?'''
|-
|-
|Tomár pather sheś nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kona ghrńá bhay láj nái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabákár purobháge tái
Tomári spandane nandana candane


Rayecho bhuvan cheye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Of Your pathway there's no closure,
|The links between You and me are many, Lord,
Nor aversion, fear, or demur.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hence, at everyone's fore,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You have been shielding the world.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De Tu camino no hay cierre,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ni aversión, miedo o recelo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por eso, al frente de todos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Has estado protegiendo al mundo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ádi anta madhya nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Stuti bháśáy dharite ná pái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hatavák shudhu bheve jái
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáre tuśibo kii diye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A start, end, or middle is not there;
|With You I don't have a difference;
We fail to cling with words of eulogy.
You exist, and I remain alive hence.


Stricken dumb we just go on musing...
If You were not staying, I too would be in peril;


By giving what will we be pleasing Thee?
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay principio, ni fin, ni medio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No podemos aferrarnos con palabras de elogio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mudos de aturdimiento, seguimos reflexionando...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Dando qué cosa te complaceremos?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1727%20A%27LOR%20SARITA%27%20BEYE%2C%20MANDA%27NILE%20DHEYE%20HE%20KON%201.mp3 canción] Álor saritá beye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1727 Álor saritá beye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy