Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1726
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áj sakále chande tále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke ele man mátále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kai ni kathá he devatá
Alakśyacári cittavihárii


Bali ni kii vyathá prati pale
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today at the dawning, with cadence and beat
Who are You that came and thrilled the psyche?


Hey my Deity, not a word did I speak;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I said not how much is the pain constantly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Hoy al amanecer, con cadencia y compás'''
'''¿Quién eres Tú que viniste y estremeciste la psique?'''


'''Oye mi Deidad, ni una palabra dije;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No dije cuánto es el dolor constantemente.'''
|-
|-
|Saláj háoyá jánáy cáoyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vyartha nay mor e gán gáoyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sure sure thare thare
Tomári spandane nandana candane


Phot́abe phul sudhá d́hele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The bashful wind makes known its yearning;
|The links between You and me are many, Lord,
This my song-singing is not unavailing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With tune after tune, layer upon layer,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A flower will bloom, ambrosia exuded.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El viento tímido da a conocer su anhelo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Esta mi canción-canto no es inútil.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con melodía tras melodía, capa sobre capa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una flor florecerá, ambrosía exudada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Priitir raiṋjan he manoraiṋjan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dekhe tomáy mohita nayan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomári áshe bhará áveshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Hrdákáshe álo jvele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Mind-Pleasing One, love's delight
|With You I don't have a difference;
Watches You with entranced eyes.
You exist, and I remain alive hence.


In hope of You only, filled with great passion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Upon heart-sky a lantern is ignited.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Complaciente de la Mente, deleite del amor'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te observa con ojos embelesados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la única esperanza de Ti, lleno de gran pasión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre el cielo del corazón una linterna se enciende.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1726%20A%27J%20SAKA%27LE%20CHANDE%20TA%27LE%20KE%20ELE%20MAN%20MA%27TA%27LE.mp3 canción] Áj sakále chande tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1726 Áj sakále chande tále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy