Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Chande chande madhuránande
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile mor mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nirajane priya nirajane
Alakśyacári cittavihárii


Dekhivár ár kehai chilo ná
Sarvaduhkhahári he param priya


Tumi ár ámi dújane
|Creation's flow races after just Your kindness;
|With many rhythms and sweet ecstasy,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You'd arrived inside my psyche...


At a lonesome place, my Dear, a location lonely.
Grazing unseen, frolicking in mind,


As witness, there had been no other...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With two people, You and me.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Con muchos ritmos y dulce éxtasis,'''
'''Habías llegado dentro de mi psique...'''


'''En un lugar solitario, mi Querido, un lugar solitario.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como testigo, no ha habido otro...'''
'''Con dos personas, Tú y yo.'''
|-
|-
|Belá cámeli campakakali
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Svágata jánálo pápŕi je khuli
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ceyechile nayana meli
Tomári spandane nandana candane


Ámi basechinu ánmane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The [[wikipedia:Jasminum_sambac|bela]], [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|chameli,]] and [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak]] buds,
|The links between You and me are many, Lord,
Spreading their petals, offered welcome.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Eyes opening, You had observed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But I had sat unmindful...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Los brotes de bela, chameli y champak,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Extendiendo sus pétalos, ofrecieron la bienvenida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú habías observado con los ojos abiertos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero me había sentado sin darse cuenta ...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Madhumáse chilo malaya váy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keha náhi chilo rodhite táháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anádi hate se anante dháy
Tumi ná thákile ámio akúle


Geye tava giiti káne káne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In spring there was a gentle wind,
|With You I don't have a difference;
And none was there to hinder it.
You exist, and I remain alive hence.


From Sourceless does it run to Endless,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having crooned Your song in whispers.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En primavera hubo un viento suave,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y nadie estaba allí para impedirlo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desde el Inagotable corre hacia el Infinito,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo cantado Tu canción en susurros.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1724%20CHANDE%20CHANDE%20MADHURA%27NANDE.mp3 canción] Chande chande madhuránande cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1724 Chande chande madhuránande]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy