Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1850
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńe mishe gele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Caiṋcala saritá chande ákarśiitá dhará
Alakśyacári cittavihárii


Tumi táre kole tule nile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Like a surging wave of water You came;
Mixed with life, You went away.


Cadence of brisk river as the lure, the world
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Onto Your lap upraised You took.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Llegaste como una ola de agua;'''
'''Mezclado con la vida, Te fuiste.'''


'''Cadencia de río rápido como el señuelo, el mundo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En tu regazo levantado llevaste.'''
|-
|-
|Je sur sedhechi sabháte gái ni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je vrata udjapita loke jáne ni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Púrńápurńa májhe rata áchi shata káje
Tomári spandane nandana candane


Sár kathá shuńiye dile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The tune I've rehearsed I sang not in public;
|The links between You and me are many, Lord,
People did not know the oath accomplished.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Amid done and undone, I maintain a hundred works;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The sum and substance You made heard.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La melodía que ensayé no la canté en público;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La gente no sabía el juramento cumplido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entre lo hecho y lo deshecho, mantengo cien obras;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La suma y la sustancia Tú hiciste oír.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár parashe práń pelo je dhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár haraśe sabe átmahárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár apár dáne mamatáy bhará gáne
Tumi ná thákile ámio akúle


Jyotite jiivan bharile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Earth got its life upon Your touch;
|With You I don't have a difference;
Upon Your pleasure, everyone is rapturous.
You exist, and I remain alive hence.


By Your tremendous gift in songs full of fondness,
If You were not staying, I too would be in peril;


With splendor You did pack existence.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La tierra cobró vida con Tu toque;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sobre Tu placer, todos están extasiados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu tremendo don en canciones llenas de cariño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con esplendor Tú empacaste la existencia......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1850%20UCCHALA%20JALA%20TARAUNGA%20SAMA%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1850 Ucchala jalatarauṋga sama tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy