Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1723
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ghor timire ruddha ghare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghumocchilum eká eká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sahasá ke ele go
Alakśyacári cittavihárii


Ghum bháuṋgiye dile dekhá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Enclosed in a room, in extreme darkness,
Completely solitary, I had been dozing.


Lo, You Who arrived suddenly...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rending sleep, You showed Yourself.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Encerrado en una habitación, en extrema oscuridad,'''
'''Completamente solitario, había estado dormitando.'''


'''Lo, Tú quien llegó de repente...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Rompiendo el sueño, Te mostraste.'''
|-
|-
|Jugántarer je ghum ámáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Karechilo tamisrámay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nimeśe he álokamay
Tomári spandane nandana candane


Ánle álok khule jharakhá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Throughout the ages that slumber on me,
|The links between You and me are many, Lord,
It had made me totally gloomy.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hey, Luminous Entity, in a wink,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Lattice You opened, bringing light-beams.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A través de las edades que dormitan sobre mí,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Me había vuelto totalmente sombrío.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Oye, Luminosa Entidad, en un guiño,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te abriste, trayendo rayos de luz.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ekhan shudhu áloy álo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Neiko kotháyo lesho kálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jágáno jiivane d́hálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitisudhá mamatá mákhá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is just light on light at present;
|With You I don't have a difference;
Nowhere is there ebony, not even a bit.
You exist, and I remain alive hence.


With a life awakened, You did lavish
If You were not staying, I too would be in peril;


Love's ambrosia, coated with affection.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ahora sólo hay luz sobre luz;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En ninguna parte hay ébano, ni siquiera un poco.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con una vida despertada, Tú prodigaste'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ambrosía de amor, recubierta de afecto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1723%20Ghor%20timire%20ruddha%20ghare.mp3 canción] Ghor timire ruddha ghare cantada por Vishwanshu Dev en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1723 Ghor timire ruddha ghare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy