Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1722
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Puśpita tumi madhuvane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Chandáyita nandane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ádrta tumi tribhuvane
Alakśyacári cittavihárii


Maner nitya spandane
Sarvaduhkhahári he param priya
|You dwell at a blooming pleasure garden
In a divine paradise packed with rhythm.


Throughout the cosmos You are welcomed
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By an everlasting psychic vibration.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Moras en un floreciente jardín de placer'''
'''En un paraíso divino lleno de ritmo.'''


'''Por todo el cosmos eres acogido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por una vibración psíquica eterna.'''
|-
|-
|Shubhra ujjvala raevatak
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rajatárńave mandril mukha
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mukharita karo jáhá kichu múka
Tomári spandane nandana candane


Sarvashraoti viśáńe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The bright-white mountain's specialty,
|The links between You and me are many, Lord,
The vibrant mouth on silver sea,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You make what's mute resounding
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With a horn that's heard by everyone.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La especialidad de la montaña blanca y brillante,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La boca vibrante en el mar de plata,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Haces resonar lo mudo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con un cuerno que es oído por todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Thekecho ácho theke jábe tumi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sarvabhedii<ref group="nb">En el archivo de audio esta palabra se canta incorrectamente como sab bhedii, quizá debido a una contradicción en la notación original en sargam. El significado podría traducirse igual.</ref> vasudhárá cúmi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tái to tomáre shata shata nami
Tumi ná thákile ámio akúle


Beṋdhecho priiti bandhane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You have been, You are now, You will go on staying
|With You I don't have a difference;
The All-Pervading One, kissing [[wikipedia:Lakshmi|Lakshmi]].
You exist, and I remain alive hence.


And so a thousand times I bow before Thee;
If You were not staying, I too would be in peril;


With love's ties, You have bound me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú has sido, Tú eres ahora, Tú seguirás siendo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El que todo lo penetra, besando a Lakshmi.'''<ref group="nb">Una forma metafórica de decir "proporcionar prosperidad".</ref>
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y así mil veces me inclino ante Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con los lazos del amor, Tú me has atado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1722%20PUS%27PITA%20TUMI%20MADHUVANE%20CHANDA%27YIITA%20NANDANE.mp3 canción] Puśpita tumi madhuvane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1722 Puśpita tumi madhuvane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy