Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1721
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Maner gahane d́áke ke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Cini ná táre jáni ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gopane gopane d́áke bháveri pháṋke
Alakśyacári cittavihárii


Bujhi ná kena bujhi ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who calls from alcove of psyche?
I don't know; Him I don't recognize.


In gaps of my thought He calls most privately;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But I don't comprehend– I don't fathom why.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Quién llama desde la alcoba de la psique?'''
'''No lo sé; no lo reconozco.'''


'''En las lagunas de mi pensamiento Él llama más privadamente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero no comprendo, no entiendo por qué.'''
|-
|-
|Jata bhávi náhi sáŕá dobo táke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jatai d́ákuk palake palake
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jatai jharák jhalake jhalake
Tomári spandane nandana candane


Jyotidhárá sei ná jáná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|As much as I imagine I won't give reply to Him
|The links between You and me are many, Lord,
However much He may call moment after moment,
Though I am a particle, and You're the Creator.


However much He emits in many light-flashes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Still that flow of luster, it is known not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por mucho que imagine que no le responderé'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por mucho que Él llame momento tras momento,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por mucho que Él emita en muchos destellos de luz,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Aún ese flujo de brillo, no es conocido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|D́ákár je tár sheś náhi hay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sure tále laye se je madhumay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ajáná hayeo man jine ney
Tumi ná thákile ámio akúle


Manke bujhite páre ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That summoning of His, there is no end to it...
|With You I don't have a difference;
With tempo, tune, and beat, it is full of sweetness;
You exist, and I remain alive hence.


And even though it be unknown, psyche gets vanquished...
If You were not staying, I too would be in peril;


To understand the mind, one simply cannot.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esa invocación Suya, no tiene fin...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con tempo, melodía y ritmo, está lleno de dulzura;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y aunque sea desconocido, la psique es vencida...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para entender la mente, uno simplemente no puede.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1721%20MANERI%20GAHANE%20D%27A%27KE%20KE.mp3 canción] Maner gahane d́áke ke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1721 Maner gahane d́áke ke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy