Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1849
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhulite cái tomáy ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tá to pári ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mrdu hese mane bhese
Alakśyacári cittavihárii


Dáo je dyotaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|To forget about You should I wish,
By no means am I able!


Gently smiling, on mind risen,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The import You give.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Olvidarme de Ti si quisiera,'''
'''De ninguna manera soy capaz.'''


'''Sonriendo suavemente, en la mente levantada,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La importancia que Tú das.'''
|-
|-
|Tháko ámár maner májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhávjagater sakal káje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáy dúre sariye man
Tomári spandane nandana candane


Eklá tháke ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You dwell at core of my psyche;
|The links between You and me are many, Lord,
In the thought-realm's every deed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


A mind far removed from You,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Lone it does not remain.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú habitas en el centro de mi psique;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''En cada acto del reino del pensamiento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una mente alejada de Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sola no permanece.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kabe je kon sharat sáṋjhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Esechile shiuli sáje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balle ámáy ámi tomár
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáy bhulo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When was it, on which autumn evening,
|With You I don't have a difference;
That You'd come dressed in [[Nyctanthes arbor-tristis|jasmine]]?
You exist, and I remain alive hence.


You told me: "I am yours;
If You were not staying, I too would be in peril;


Don't forget about Me."
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Cuándo fue, en qué tarde de otoño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''que viniste vestido de jazmín?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me dijiste: "Yo soy tuyo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No te olvides de Mí".......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1849%20BHU%27LITE%20CA%27I%20TOMA%27Y%20A%27MI%2C%20TA%27%20TO%20PA%27RI%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cái tomáy ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1849 Bhulite cái tomáy ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy