Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Letra: Lines
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shata súrjer sáthe (chile)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi chinu ek páshe
Alakśyacári cittavihárii


Mát́ir diipt́i háte (chinu)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Standing in front You had come;
With You were a hundred suns.


I was off to one side,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my hand, a tiny earthen light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Frente a Ti habías llegado;'''
'''Contigo había cien soles.'''


'''Yo estaba a un lado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi mano, una pequeña luz de tierra.'''
|-
|-
|D́heuyer upar d́heu ese paŕe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Uttál jaladhite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rańahuṋkáre mete ot́he tárá
Tomári spandane nandana candane


Saphen práńer srote
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Wave after wave crashes down
|The links between You and me are many, Lord,
Upon the billowy ocean...
Though I am a particle, and You're the Creator.


War cry stirring, the star does rise
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From frothy stream of life.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ola tras ola se estrellan'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre el océano ondulante...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Grito de guerra agitando, la estrella se eleva'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''De la espumosa corriente de la vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chút́e cale shata ańu paramáńu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Duranta sauṋgiite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche theke dúre dúre theke káche
Tumi ná thákile ámio akúle


Vajre o vidyute
Bhese jetum kona shúnye ameya
|About are countless atoms racing
|With You I don't have a difference;
To a music unruly...
You exist, and I remain alive hence.


From near to far and far to near,
If You were not staying, I too would be in peril;


In thunder and in lightning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Alrededor hay incontables átomos corriendo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A una música rebelde...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De cerca a lejos y de lejos a cerca,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En truenos y relámpagos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__84%20SUMUKHE%20A%27SIYA%27%20DA%27NR%27IYA%27%20CHILE.mp3 canción]Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0084 Sumukhe ásiyá dáṋŕáiyá chile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy