Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1846
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niviŕa nishiitha sheśe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruńa prabháta hese
Liilá racanáy tumi advitiiya


Elo elo elo re
Alakśyacári cittavihárii


Sudiirgha tapasyá saráye amávasyá
Sarvaduhkhahári he param priya


Rauṋe ráuṋá haye gelo re
|Creation's flow races after just Your kindness;
|At finish of a thick night,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
A purple dawn, having smiled,


He arrived, oh He arrived!
Grazing unseen, frolicking in mind,


Lengthy penance removed, the dark moon,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


It withdrew, getting crimson-dyed.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Al final de una noche espesa,'''
'''Un amanecer púrpura, habiendo sonreído,'''


'''Llegó, ¡oh llegó!'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Larga penitencia quitó, la luna oscura,'''
'''Se retiró, tiñéndose de carmesí.'''
|-
|-
|Ár kona bhay nái kona vibhiiśiká nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mánuśe mánuśe bhed srśt́ir prayás nái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Egiye calái káj áloker sáje áj
Tomári spandane nandana candane


Taruń tapan man jine nilo re
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|No more is there fear or dread;
|The links between You and me are many, Lord,
The aim of Creation is not distinction among men.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dressed in light today, our job is just to progress;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The newly risen sun, it appropriated mind!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ya no hay miedo ni temor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El objetivo de la Creación no es la distinción entre los hombres.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vestidos hoy de luz, Nuestro trabajo es sólo progresar;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El sol recién salido, ¡se apropió de la mente!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ár ghumáyo ná bandhu dekho áṋkhi mele
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Purátaner mohajál dáo chiṋŕe phele
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre sauṋge niye mamatámadhu mákhiye
Tumi ná thákile ámio akúle


Ajáná ájike dhará dilo re
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh friend, sleep no more; see with eyes opened wide.
|With You I don't have a difference;
Illusion's web of olden times, rip off and cast aside.
You exist, and I remain alive hence.


Everyone taking along, honey of amity coated by,
If You were not staying, I too would be in peril;


On this day the Unknown One, He complied!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh amigo, no duermas más; mira con los ojos bien abiertos.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La red de la ilusión de los viejos tiempos, arráncala y échala a un lado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo el mundo lleva consigo, la miel de la amistad cubierta por,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En este día el Desconocido, ¡Cumplió!....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1846%20NIIVIR%27%20NISHIITH%20SHES%27E%20ARUN%27%20PRABHA%27T%20HESE.mp3 canción] Niviŕa nishiitha sheśe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1846 Niviŕa nishiitha sheśe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy