Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1844
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go tumi ei abeláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele cale ámár ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná bale ná kaye ele
Alakśyacári cittavihárii


Cale gele priiti dháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh Who are You on this late afternoon?
To my house You came but then did leave.


Uninvited, unproclaimed, You appeared;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You departed on love's stream.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh ¿Quién eres en esta tarde?'''
'''A mi casa viniste pero luego te fuiste.'''


'''Sin ser invitado, sin ser reclamado, apareciste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te fuiste en la corriente del amor.'''
|-
|-
|Máyá tumi jáno jáni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilá jáno táo to máni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár jáná ámár máná
Tomári spandane nandana candane


Báje ki tava núpure
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You know magic– I perceive;
|The links between You and me are many, Lord,
You know sport– also that I concede.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My perception, my concession...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On Your anklets do they ring?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Conoces la magia, lo percibo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Usted sabe el deporte- también que concedo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi percepción, mi concesión...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿En Tus tobilleras suenan?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hásáte káṋdáte jáno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhálo bese káche t́áno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vaepariityer samáháre
Tumi ná thákile ámio akúle


Gaŕecho tumi nijere
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You know how to make smile and make cry;
|With You I don't have a difference;
But having held dear, You draw one nigh.
You exist, and I remain alive hence.


With an aggregate of contradictions,
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself You have fashioned.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú sabes hacer sonreír y hacer llorar;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero habiendo sostenido querido, Usted dibuja uno cerca.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con un conjunto de contradicciones,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú mismo has formado......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1844%20KE%20GO%20TUMI%20EI%20ABELA%27Y%2C%20ELE%20CALE%20A%27MA%27R%20GHARE.mp3 canción] Ke go tumi ei abeláy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1844 Ke go tumi ei abeláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy