Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1841
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhevechilum bhule gecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dekhi tumi kichu bholo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Já ceyechilum sabi jene gecho
Alakśyacári cittavihárii


Já diyecho náhi tulaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|I had thought that You have forgotten;
Now I see that nothing You forget.


You have taken stock of what I'd wanted;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What You've given bears no likeness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Pensaba que te habías olvidado;'''
'''Ahora veo que nada olvidas.'''


'''Has hecho un balance de lo que yo había querido;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Lo que has dado no tiene semejanza.'''
|-
|-
|Madhurimá rúpe rayecho patre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Parág surabhi puśpagátre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sudhásyanda priitira pátre
Tomári spandane nandana candane


Mantramugdha eśańá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With the leaf You've remained as sweetness inside beauty,
|The links between You and me are many, Lord,
You have been pollen's fragrance in the floral body.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With love's vessel, You are an ambrosial stream,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yearning that is magically enchanted.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la hoja has permanecido como dulzura dentro de la belleza,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Has sido fragancia del polen en el cuerpo floral.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con la vasija del amor, Tú eres un arroyo ambrosial,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Anhelo mágicamente encantado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá cái nái táhá diyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpe rase man bhariyá tulecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bahirantar ek kariyácho
Tumi ná thákile ámio akúle


Rágátmiká e sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You have supplied what I do not crave;
|With You I don't have a difference;
Form and flavor filling mind, myself You've upraised.
You exist, and I remain alive hence.


Outer and inner realms You are making them the same;
If You were not staying, I too would be in peril;


Selfless[<nowiki/>[[:en:Bhevechilum_bhule_gecho#cite_note-5|nb2]]] is this [[:en:Sadhana|sadhana.]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú has suministrado lo que no anhelo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Forma y sabor llenando la mente, a mí mismo Tú has elevado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Reinos exteriores e interiores los estás haciendo iguales;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desinteresada'''<ref group="nb">En el Rágátmiká Bhakti, la devoción pura, no hay interés propio. Uno ama al Señor sin otro deseo que complacerle a Él.</ref> '''es esta sadhana...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1841%20BHEVE%20CHILUM%20BHU%27LE%20GECHO.mp3 canción] Bhevechilum bhule gecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1841 Bhevechilum bhule gecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy