Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1669
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishvaliilá racaná kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii jále jaŕiye gele tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Visrśt́ir ei khelághare sabe
Alakśyacári cittavihárii


Tomáy ghire náce ná thámi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having made the Cosmic Game,
In what web did You get snared!


Everybody, in the same sandcastle You produced,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ceaselessly they dance around You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo hecho el Juego Cósmico,'''
'''¡En qué telaraña quedaste atrapado!'''


'''Todos, en el mismo castillo de arena Tú produjiste,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Incesantemente bailan alrededor de Ti.'''
|-
|-
|Vishrámeri nei avakásh
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
D́áke kśiti ap pavana ákásh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jyotihpuiṋje tárakápuiṋje
Tomári spandane nandana candane


Bháva bhese jáy pada cumi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There's no restful intermission;
|The links between You and me are many, Lord,
Earth and sea, wind and sky, they are calling.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Within galaxies and constellations,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ideation goes on floating, kissing Your feet.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No hay descanso;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tierra y mar, viento y cielo, están llamando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dentro de galaxias y constelaciones,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''la ideación sigue flotando, besando Tus pies.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phulanirjáse bhará pariveshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Makaranderi áshe ali áse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táhár lágiyá kii pratyáshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Martyalokete ele námi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In surroundings filled with floral resin,
|With You I don't have a difference;
Hoping for nectar only, comes a bumblebee.
You exist, and I remain alive hence.


With what expectation for it,
If You were not staying, I too would be in peril;


Did You stoop unto the mortal sphere?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un entorno lleno de resina floral,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Esperando sólo néctar, llega un abejorro.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Con qué expectación para él,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te rebajaste a la esfera mortal?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1669%20VISHVA%20LIILA%27%20RACANA%27%20KARE.mp3 canción] Vishvaliilá racaná kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1669 Vishvaliilá racaná kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy