Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Báhire bahiche jhaŕ
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se jakhan elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Púśpa parash práńe je pashiyáchilo
Alakśyacári cittavihárii


Cinite nárinu táre
Sarvaduhkhahári he param priya


Kena se eman kare
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ámáre táhár ápanár kare nilo
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Outside has blown a cyclone.
When He did show,


A floral touch was piercing soul;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


But Him I did not know...
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Why does He like so?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


He took me and made His own.
| '''Afuera ha soplado un ciclón.'''
'''Cuando Él apareció'''
'''Un toque floral atravesaba el alma;'''
'''Pero a Él no lo conocí...'''
'''¿Por qué le gusta así?'''
'''Me tomó y me hizo suya.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kahilo se mor káne
 
Nirbhay bhará gáne
 
Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo
|Hurricane speeds rapidly, unrestrained;
Lightning goes on flashing to a storm's refrain.


Into my ear, privately He did say:
Tomári spandane nandana candane


"Filled with song, be most brave";
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And on my throat, His sweetness was sprayed.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''El huracán acelera rápidamente, sin freno;'''
'''Los relámpagos siguen destellando al compás de la tormenta.'''


'''En mi oído, en privado Él dijo:'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''"Llena de canto, sé muy valiente";'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y en mi garganta, Su dulzura roció.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jhaŕ theme geche madhur malaya váy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ájo sei smrti sadá mane jege ray
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Geche se sudúr deshe
 
Priya pratibhúr veshe
 
Maramer váńii sauṋge se niye gelo
|The storm has abated, blows a gentle breeze;
Still, the same memory springs to mind constantly.


He has gone to a very distant country,
Tumi ná thákile ámio akúle


Garbed as love's deputy;
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


He left, taking with Him heart-core's speech.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''La tormenta ha amainado, sopla una suave brisa;'''
'''Aún así, el mismo recuerdo viene a mi mente constantemente.'''


'''Se ha ido a un país muy lejano,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Vestido como el ayudante del amor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se fue, llevándose consigo el discurso del corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1667%20BA%27HIRE%20BAHICHE%20JHAR%27.mp3 canción] Báhire bahiche jhaŕ cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1667 Báhire bahiche jhaŕ]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy