Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1666
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane parii elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kenai bá tá ke jáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler buke madhu d́hele
Alakśyacári cittavihárii


Kailo kathá káne káne
Sarvaduhkhahári he param priya
|A sprite entered the flower grove;
What on earth for, no one knows!


Having doled out nectar to the bosom of a blossom,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Inside both ears, privately he whispered.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Un duendecillo entró en el bosquecillo de flores;'''
'''Nadie sabe para qué.'''


'''Habiendo repartido néctar en el seno de una flor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dentro de ambos oídos, en privado susurró.'''
|-
|-
|Phuler parág bhese bhese
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chaŕiye gelo dúr ákáshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ańur jagat gelo mishe
Tomári spandane nandana candane


Bhúmár vipul spandane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Floral dust, having wafted, having drifted,
|The links between You and me are many, Lord,
It got scattered on the remote firmament.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The world atomic, it got blended
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With the vast pulse macrocosmic.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El polvo floral, habiendo ondeado, habiendo derivado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se dispersó en el firmamento remoto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El mundo atómico, se mezcló'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con el vasto pulso macrocósmico.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rauṋ berauṋer pápŕiguli
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álor pradiip dilo jváli
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Martye elo aḿshumálii
Tumi ná thákile ámio akúle


Naváḿshuri nandane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Petals of assorted colors,
|With You I don't have a difference;
Light's lantern let them be kindled.
You exist, and I remain alive hence.


In the mortal realm the sun arrived
If You were not staying, I too would be in peril;


With the [[wikipedia:Divine_Comedy#Paradiso|ninth paradise.]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Pétalos de colores variados,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La linterna de la luz los encendió.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al reino mortal llegó el sol'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con el noveno paraíso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1666%20PHU%27LER%20VANE%20PARII%20ELO.mp3 canción] Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy