Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1665
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon aruńodaye mathita hrdaye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile álokamay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Timir saráye chanda bharáye
Alakśyacári cittavihárii


Bhuláiyá dile bhránti bhay
Sarvaduhkhahári he param priya
|On some sunrise inside a crushed heart,
You had arrived, oh Luminous One.


Dispelling darkness and instilling rhythm,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fear-delusion You consigned to oblivion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En algún amanecer dentro de un corazón aplastado,'''
'''Habías llegado, oh Luminoso.'''


'''Disipando la oscuridad e infundiendo ritmo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El miedo y el engaño, Tú consignaste al olvido.'''
|-
|-
|Kon ajánáy chile náhi jáni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Krpá baraśile asaháy máni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mánas tat́inii thámite dáo ni
Tomári spandane nandana candane


Geye cale se je tomári jay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I know not from which odd place You hail,
|The links between You and me are many, Lord,
But on the weak I do allow You showered grace.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mindstream to abate, You did not tolerate;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No sé de qué extraño lugar vienes,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero sobre los débiles, Te permito derramar gracia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No has tolerado que se apaciguara la corriente mental;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiendo cantado, procede... que el triunfo es sólo Tuyo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dúrke karile nikat́a bandhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ańute mishále sapta sindhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Acin pather ekak bandhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Cira sáthii tumi he cinmay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Abiding Friend, You made what's remote near;
|With You I don't have a difference;
In an atom, You mingled the [[wikipedia:Seven_Seas|seven seas.]]
You exist, and I remain alive hence.


The unknown path's ally unique,
If You were not staying, I too would be in peril;


You are my constant companion, hey Insight Embodied.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Amigo permanente, Tú hiciste cercano lo remoto;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un átomo, mezclaste los siete mares.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El camino desconocido es aliado único,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres mi compañero constante, Oh percepción encarnado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1665%20KON%20ARUN%27ODAYE%20MATHITA%20HRDAYE.mp3 canción] Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy