Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1664
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káne káne gáne gáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balle ásbo jene rekho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mane rekho ámáy mane rekho
Alakśyacári cittavihárii


Ele ná mor o citacor
Sarvaduhkhahári he param priya


Railo ná kathá bheve dekho
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ekbár tumi bheve dekho
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Privately, through one song after another,
You did tell: "I'll arrive; rest assured...


Keep Me in mind; Myself do remember."
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Lo, You did not appear, oh my Heart-Robber;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


The promise did not survive, please do consider;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Just one time, kindly think about it.
| '''En privado, a través de una canción tras otra,'''
'''Dijiste: "Llegaré; tenlo por seguro...'''
'''Tenme presente; Yo mismo me acuerdo".'''
'''Lo, Tú no apareciste, oh mi Rompecorazones;'''
'''La promesa no sobrevivió, por favor considéralo;'''
'''Sólo una vez, por favor piénsalo.'''
|-
|-
|Arańyeri dávánale
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Saras taru jeman jvale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Niiras páśáń keṋde phele
Tomári spandane nandana candane


Tár kathá ki bhávo náko
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the forest-fire of my woods,
|The links between You and me are many, Lord,
I am like the sappy trees that burn,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like dry stones, all tears having wept.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Don't You ever think of them?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el incendio de mi bosque,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Soy como los árboles que arden,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como piedras secas, todas las lágrimas lloradas.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Nunca piensas en ellos?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kon se loke theke gecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marmavyatháy sab bhulecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vismarańer viithi pare
Tumi ná thákile ámio akúle


Kár paráńer chavi áṋko
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To which realm have You gone and stayed?
|With You I don't have a difference;
You've disdained all my heart's pain.
You exist, and I remain alive hence.


On oblivion's landscape,
If You were not staying, I too would be in peril;


Whose live-portrait do You paint?
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿A qué reino has ido y te has quedado?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Has desdeñado todo el dolor de mi corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el paisaje del olvido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Qué retrato vivo tu pintas?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1664%20KA%27N%27E%20KA%27N%27E%20GA%27NE%20GA%27NE.mp3 canción] Káne káne gáne gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1664 Káne káne gáne gáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy