Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1821
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáner deshe elo sabuj parii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gán geye balle se ebár phiri
Liilá racanáy tumi advitiiya


Balle sabái tumi deshe phiro ná
Alakśyacári cittavihárii


Ámrá sabái tomáy rákhbo ghiri
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the land of songs a fresh Fairy did appear,
Having sung that song telling "I go back presently".


Everybody replied "You're in-country; don't return;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By us all surrounding You, Yourself we will keep."
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la tierra de las canciones apareció una nueva Hada,'''
'''Habiendo cantado aquella canción diciendo "Vuelvo pronto".'''


'''Todos respondieron "Estás en el país; no vuelvas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te mantendremos rodeada por todos nosotros".'''
|-
|-
|(Tumi) Gánete enecho sabuj cháyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manete bunecho rauṋin máyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáy jete dobo ná
Tomári spandane nandana candane


Gán shuńe jábo je paráń bhari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Through Your songs, green shade You have brought;
|The links between You and me are many, Lord,
In the mind a painted magic You have wrought.
Though I am a particle, and You're the Creator.


So Yourself we won't allow to depart;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


We'll go on hearing songs that are life-filling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A través de Tus canciones, Tú has traído una sombra verde;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tú has forjado una magia pintada en la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Así que a Ti no te dejaremos partir;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Seguiremos escuchando canciones que llenan la vida.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gáner rájye esechilo dánav
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Guṋŕiye se diyechilo je sab
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi anek bháuṋgo ár anek gaŕo
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámrá ceye áchi áshá kari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At kingdom of vocal music had arrived a demon,
|With You I don't have a difference;
He had pulverized each and every song.
You exist, and I remain alive hence.


But You break enough and make enough;
If You were not staying, I too would be in peril;


Now we are vigilant and hoping.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al reino de la música vocal había llegado un demonio,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Él había pulverizado todas y cada una de las canciones.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero rompiste y creaste bastante;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ahora estamos atentos y esperanzados.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1821%20GA%27NER%20DESHE%20ELO%20SABUJ%20PARII.mp3 canción] Gáner deshe elo sabuj parii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1821 Gáner deshe elo sabuj parii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy