Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1809
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke páboi práńe práńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mohan vitáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gáne gáne priya gáne gáne
Alakśyacári cittavihárii


Vyartha nayko jiivan ámár
Sarvaduhkhahári he param priya


Bhálabási tomáy jene
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Life after life, Yourself I'll get certainly
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
In the charming tent of psyche


With many a song, my Dear, with songs aplenty.
Grazing unseen, frolicking in mind,


My existence, it is not unavailing...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I am in love with You, having perceived.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''La vida después de la vida, A Ti alcanzare ciertamente'''
'''En la encantadora tienda de la psique'''


'''Con muchas canciones, querido mío, con canciones en abundancia.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi existencia, no es inútil...'''
'''Estoy enamorado de Ti, habiendo percibido.'''
|-
|-
|Je kali jegeche maner májháre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Parashe tomár phot́áo táháre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sájábo se phule tomár vediire
Tomári spandane nandana candane


Hiyár gabhiire nirajane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The bud that's awakened at mind's core;
|The links between You and me are many, Lord,
You make it blossom by Your touch.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With that flower Your altar I'll adorn,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Privately, in the depths of heart.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El capullo que se despierta en el núcleo de la mente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tú lo haces florecer con Tu toque.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Con esa flor Tu altar adornaré,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En privado, en lo profundo del corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bal diye gele dile abhiipsá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mit́áiyá dile sakal pipásá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Theke gelo shudhu eki jijiṋásá
Tumi ná thákile ámio akúle


Kakhan tákábe mor páne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Going on giving vigor, You gave aspiration;
|With You I don't have a difference;
And You gave satisfaction to every thirst.
You exist, and I remain alive hence.


Just this one question, only it did linger:
If You were not staying, I too would be in peril;


When will You look in my direction?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dando vigor, Tú diste aspiración;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y diste satisfacción a toda sed.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo esta pregunta, sólo persistió:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Cuándo mirarás en mi dirección?....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1809%20TOMA%27KE%20PA%27VOI%20PRA%27N%27E%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Tomáke páboi práńe práńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1809 Tomáke páboi práńe práńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy