Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1807
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|He priya ámár práń sabákár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi kii shońábo tomáy gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava sauṋgiite amará hate
Alakśyacári cittavihárii


Bhese áse nitya nava tán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Hey my Beloved, the life of everybody;
Unto You which song will I sing?


With Your body of music from Heaven,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tunes ever-new, they come floating in.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oye mi Amado, la vida de todos;'''
'''¿A Ti qué canción cantaré?'''


'''Con Tu cuerpo de música del Cielo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Melodías siempre nuevas, llegan flotando.'''
|-
|-
|Kon ajánár utsa haite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhásiyá calechi káleri srote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ekánte vijane nibhrte
Tomári spandane nandana candane


Práń bhare dile jyotiśmán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From the cascade of what unknown place,
|The links between You and me are many, Lord,
On only time's current I have sailed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Privately, in solitude and quiet way,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Life You imbued, oh Radiant One.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De la cascada de qué desconocido lugar,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la única corriente del tiempo he navegado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En privado, en soledad y camino tranquilo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La vida Tú imbuyes, oh Radiante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ekákii kakhano cháŕo nái more
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sauṋge rekhecho ápanár kare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ajogya ámi káche t́ene more
Tumi ná thákile ámio akúle


Karále priitite muktisnán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Never do You leave me helpless or alone;
|With You I don't have a difference;
In company You've kept me, making Your own.
You exist, and I remain alive hence.


Unworthy though I be, having drawn me close,
If You were not staying, I too would be in peril;


You prepared with love a bath of liberation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nunca me dejas desamparado o solo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En compañía me has mantenido, haciéndome Tuyo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por indigno que yo sea, habiéndome acercado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Preparaste con amor un baño de liberación...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1807%20HE%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27%20SABA%27KA%27R.mp3 canción] He priya ámár práń sabákár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1807 He priya ámár práń sabákár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy