Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1806
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je gán geyechile phulavane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tár jhauṋkár ájo áche mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áche mane
Alakśyacári cittavihárii


Je sáje sejechile smitánane
Sarvaduhkhahári he param priya


Se rúp ájo bháse pratikśańe
|Creation's flow races after just Your kindness;
|The song You had sung in the flower garden,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Its jingle, in the mind it still abides;


It is in the mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,


In the trappings You had worn with a smiling visage,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


That form, even now it rises every moment.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''La canción que habías cantado en el jardín de flores,'''
'''Su tintineo, en la mente aún permanece;'''


'''Está en la mente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En las vestiduras que llevabas con un rostro sonriente,'''
'''Esa forma, incluso ahora se levanta a cada momento.'''
|-
|-
|Man joŕá haye ácho práń bhariyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álo haye ácho vyathá hariyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi áge ámár tárpar sabákár
Tomári spandane nandana candane


Ámár sauṋge theko ráte dine
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Having been affixed to mind, You are life-filling;
|The links between You and me are many, Lord,
Having been a ray of light, You are pain-vanquishing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At the start You were mine; afterward, everyone's...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Night and day, kindly stay with me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo sido fijado a la mente, Tú estás lleno de vida;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiendo sido un rayo de luz, vences el dolor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Al principio Tú eras mío; después, de todos...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Noche y día, amablemente quédate conmigo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Acin dyuti elo amará hate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Plávita kariyá dite alakha srote
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi nitya ámár tumi sárátsár
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhálabási tomáre jene ná jene
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From Heaven came a strange but splendid beauty
|With You I don't have a difference;
To deluge with a stream unseen.
You exist, and I remain alive hence.


You are always mine; You are the quintessence...
If You were not staying, I too would be in peril;


I love You, knowing-or-unknowingly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Del cielo vino una extraña pero espléndida belleza'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para inundar con una corriente invisible.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres siempre mío; Tú eres la quintaesencia...'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te amo, sabiéndolo o sin saberlo..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1806%20TUMI%20JE%20GA%27N%20GEYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi je gán geyechile phulavane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1806 Tumi je gán geyechile phulavane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy