Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1805
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Beṋdhe rekhecho je more
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prabhu tomár priitir d́ore
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy bhule thákte ámi
Alakśyacári cittavihárii


Kabhu náhi pári
Sarvaduhkhahári he param priya


Ashrujale práńocchale
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tomár kathái smari (ámi)
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Tied You have kept me,
Master, with Your love-strings.


I, to stay forgetful of Thee...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


No, I cannot be.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


With fervent tears,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


I recall Your words only.
| '''Atado me tienes,'''
'''Maestro, con Tus cuerdas de amor.'''
'''Yo, para permanecer olvidado de Ti...'''
'''No, no puedo.'''
'''Con lágrimas fervientes,'''
'''sólo recuerdo Tus palabras.'''
|-
|-
|Tumi ámár diner álo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi ámár ráter kálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi ámár manda bhálo
 
Kat́hor komal hari
 
Griiśma tápe shiit átape
 
Ácho ámáy gheri
|You are my day's light,
And You are my dark of night.
 
You are my wrong and right,
 
Stern and tender Thief Divine.


Under the summer heat or winter sunbeams,
Tomári spandane nandana candane


Myself You are enveloping.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Tú eres mi luz del día,'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Y Tú eres mi oscuridad de la noche.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Tú eres mi mal y mi bien,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Severo y tierno Ladrón Divino.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Bajo el calor del verano o los rayos del sol del invierno,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú me envuelves.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Neiko ámi tumi cháŕá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi prabhu jagat joŕá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chinna áshá bhinna kari
Tumi ná thákile ámio akúle


Smrtite rao bhari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Ácho háriye jáoyá kuŕiye-páoyá
If You were not staying, I too would be in peril;


Sab kichu ávari
I was floating in some huge vacuity.
|Never You am I forsaking;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
You're the Master, world-pervading.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Hopes demolished though I'm weeding,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Inside memory You stay fixed and filling.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
You are what is lost and what is reaped,
 
Blanketing everything.
|'''Nunca Te estoy abandonando;'''
'''Tú eres el Maestro, que impregna el mundo.'''
 
'''Demolidas las esperanzas aunque me escarda,'''
 
'''Dentro de la memoria Tú permaneces fijo y lleno.'''
 
'''Tú eres lo que se pierde y lo que se cosecha,'''
 
'''cubriéndolo todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 103: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1805%20BENDHE%20REKHECHO%20JE%20MORE.mp3 canción] Beṋdhe rekhecho je more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1805 Beṋdhe rekhecho je more]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy