Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1803
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár kathá d́her hayeche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár kathái shudhu balo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álor dháráy snán kariye
Alakśyacári cittavihárii


Tomár pathei niye calo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Talk of me has been sufficient;
Please tell just Your story.


Having bathed me in light's current,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Carry me on Your path only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Hablar de mí ha sido suficiente;'''
'''Por favor, cuenta sólo Tu historia.'''


'''Habiéndome bañado en la corriente de la luz,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Llévame sólo por Tu camino.'''
|-
|-
|Ámáy niye vyasta chilum
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nijer gáni geye jetum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


(Áj) Námer tarii bhásiye dilum
Tomári spandane nandana candane


Tomár gáner pál tolo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Occupied with myself had I been;
|The links between You and me are many, Lord,
I had gone on singing my own lyrics.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Today, the boat of God's Name I did launch;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Please hoist the sail of Your song.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ocupado conmigo mismo había estado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Había seguido cantando mis propias letras.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hoy he botado el barco del Nombre de Dios;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por favor iza la vela de Tu canción.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ácho he sundar
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár sakali jáni nashvar
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eká tumi cira bhásvar
Tumi ná thákile ámio akúle


Joyár elo tarii kholo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh Lovely One, You exist;
|With You I don't have a difference;
All else, I know, it is transient.
You exist, and I remain alive hence.


You alone are forever luminous.
If You were not staying, I too would be in peril;


High tide arrived; untie the ship.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Amoroso, Tú existes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo lo demás, lo sé, es transitorio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo eres siempre luminoso.'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llegó la marea alta; Desata el barco.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1803%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20D%27HER%20HOYECHE.mp3 canción] Ámár kathá d́her hayeche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1803 Ámár kathá d́her hayeche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy