Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1780
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhuliyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Thákite pári ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumii ámár sádhaná
Alakśyacári cittavihárii


Aḿshukańá ki aḿshu tyajiyá
Sarvaduhkhahári he param priya


Thákite páre balo ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Forgetting Thee,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
I can't keep on doing;


My [[Sadhana|enterprise]] is You only.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Forsaking its ray, the mote of light-beam,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Can it stay? Pray tell me.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Olvidándote,'''
'''No puedo seguir haciéndolo;'''


'''Mi objetivo eres sólo Tú.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Abandonando su resplandor, el rayo de luz,'''
'''¿Puedo seguir? Te ruego que me lo digas.'''
|-
|-
|Udakete miin shiitete tuhin
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor gatidhárá tomári adhiin
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáte chilum áchi habo liin
Tomári spandane nandana candane


Halei tomár karuńá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the water is a fish; in the winter is some snow;
|The links between You and me are many, Lord,
My flow of motion is beneath just Your control.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I was and am inside of Thee; I'll be dissolved
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


When and if it be Your mercy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el agua hay un pez; en el invierno hay nieve;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Mi flujo de movimiento está sólo bajo Tu control.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Yo estaba y estoy dentro de Ti; me disolveré'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cuando sea Tu voluntad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Karite já cáo kare jáo prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ei nivedan bhulo náko kabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár báire he vishvavibhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Káreo pát́háte páro ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Lord, what You wish to do, You get it done;
|With You I don't have a difference;
But this humble submission, please never ignore.
You exist, and I remain alive hence.


Hey Ruler of the Universe, unto Your exterior
If You were not staying, I too would be in peril;


You cannot send anybody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Señor, lo que Tú deseas hacer, Tú lo haces;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero esta humilde sumisión, por favor nunca ignores.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hey Gobernante del Universo, fuera de Ti'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No puedes enviar a nadie.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1780%20TOMA%27RE%20BHU%27LIYA%27%20THA%27KITE%20PA%27RI%20NA%27.mp3 canción] Tomáre bhuliyá, thákite pári ná cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1780 Tomáre bhuliyá, thákite pári ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy