Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1777
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári áshise egiye jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prabhu tava patha dhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár balite kichu je nái
Alakśyacári cittavihárii


Táo nay ámi bali járe
Sarvaduhkhahári he param priya
|By only Your blessing I proceed,
Oh my Lord, having toed Your line.


To call my own there is nothing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Even not the one whom I call "I".
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sólo con Tu bendición progreso,'''
'''Oh mi Señor, habiendo recorrido Tu camino.'''


'''No hay nada que me pertenezca,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ni siquiera aquel a quien llamo "yo".'''
|-
|-
|Ahauṋkáre matta haye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Man theke rákhi tomáre saráye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cáhiyá dekhi nija antare
Tomári spandane nandana candane


Tumi rayecho ghire
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Having been drunken with vanity,
|The links between You and me are many, Lord,
Candidly I keep away from Thee.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But looking inside of me, I see
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You have been encompassing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiéndome embriagado de vanidad'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cándidamente me alejo de Ti.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero mirando dentro de mí, veo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que Tú me has envuelto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nijer mahimá nijer garimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báŕáte giye táháder siimá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhará paŕe jáy nijeri kálimá
Tumi ná thákile ámio akúle


Antare báhire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|One's own glory, one's own greatness,
|With You I don't have a difference;
On going to exaggerate their extent,
You exist, and I remain alive hence.


Only personal blemishes get enmeshed,
If You were not staying, I too would be in peril;


In both inner and outer realms.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La propia gloria, la propia grandeza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Al exagerar su magnitud,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las imperfecciones personales solo se enredan,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En ambos reinos interior y exterior.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1777%20TOMA%27RI%20A%27SHISE%20EGIYE%20JA%27I%2C%20PRABHU.mp3 canción] Tomári áshise egiye jái cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1777 Tomári áshise egiye jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy