Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1776
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shárada nishiithe niirave nibhrte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava sáthe halo paricay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shárada nishiithe
Alakśyacári cittavihárii


Bhálo besechilum tomáke
Sarvaduhkhahári he param priya


Bujhlum tumi priitimay
|Creation's flow races after just Your kindness;
|One night in autumn, in silence and in private,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
With You acquaintance happened...


One night in autumn.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Yourself I had cherished;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I realized that You are full of love.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Una noche de otoño, en silencio y en soledad,'''
'''Cuando te conocí sucedió...'''


'''Una noche de otoño.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te había evocado;'''
'''Me di cuenta de que estás lleno de amor.'''
|-
|-
|Viińár tárer jhauṋkárete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kśudra hrday ut́hlo je mete
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Alakh dyutir utsa hate
Tomári spandane nandana candane


Chaŕálo álo bhuvanamay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On [[Veena|lute]]-strings with their jangle,
|The links between You and me are many, Lord,
Rose a puny heart intoxicated.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The Unseen One from the fountainhead of splendor,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


He scattered rays of light throughout the world.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En las cuerdas del laúd con su tintineo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Resucitó un corazón débil intoxicado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El Invisible desde la fuente del esplendor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Proyectó rayos de luz por todo el mundo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Surer laharii gelo bhese bhese
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hrday hate dúr ákáshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Siimár báṋdhan sab gelo khase
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre karile tumi-may
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Waves of melody, ever they did glide
|With You I don't have a difference;
From the heart to the distant sky.
You exist, and I remain alive hence.


All binding of limitation fell aside;
If You were not staying, I too would be in peril;


I was suffused with You.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Olas de melodía, siempre fluyeron'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Del corazón al cielo distante.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todas las ataduras de la limitación desaparecieron;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Yo estaba impregnado de Ti.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1776%20SHA%27RAD%20NISHIITHE%2C%20SHA%27RAD%20NISHIITHE.mp3 canción] Shárada nishiithe niirave nibhrte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1776 Shárada nishiithe niirave nibhrte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy