Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1775
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prabhu ámár priya ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Alok dháráy spandita
Liilá racanáy tumi advitiiya


Alakh tomár riitiniiti
Alakśyacári cittavihárii


Apár priiti mandrita
Sarvaduhkhahári he param priya
|My Lord, my Adored,
Throbbing in a stream imperceptible,


Unseen are Your manners and customs;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Resounding is the boundless love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Mi Señor, mi Adorado,'''
'''Vibrando con un corriente imperceptible,'''


'''Invisibles son Tus modales y costumbres;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Resonante es el amor sin límites.'''
|-
|-
|Álokeri utsa májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Udvelita hiyá náce
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálabásár puśpasáje
Tomári spandane nandana candane


Sárá tanu sajjita
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Amid the wellspring of effulgence
|The links between You and me are many, Lord,
Dances a heart effusive.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Decked in flowers of affection,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Its whole body is embellished.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio del manantial de luz'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Baila un corazón desbordante.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Adornado con flores de afecto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''completamente embellecido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bojho vyathá ákulatá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Narmatamer marmagáthá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chandáyita vidhuratá
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár rágei raiṋjita
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You sense distress and eagerness,
|With You I don't have a difference;
Heart's ballad of sport ultimate.
You exist, and I remain alive hence.


Bewilderment that's full of rhythm,
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your music only it's depicted.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sentimos angustia y ansiedad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Balada del corazón del deporte último.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Confusión que está llena de ritmo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu música sólo se manifiesta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1775%20PRABHU%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R%20A%27LOK%20DHA%27RA%27Y%20SPANDITA.mp3 canción] Prabhu ámár priya ámár, alok dháráy spandita cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1775 Prabhu ámár priya ámár, alok dháráy spandita]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy