Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1773
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Kon) Alasa prahare jadi bhávo more
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mane rekho shudhu ámi tomár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shata dośe d́háká tabu priiti mákhá
Alakśyacári cittavihárii


Dúre chuṋŕe phelo ná bheve bhár
Sarvaduhkhahári he param priya
|If You should think about me in an hour of leisure,
Please just keep in mind that I am Yours.


Wrapped inside a hundred flaws, still I am love-coated;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Please don't toss me aside, thinking of the burden.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Si Tú pensaras en mí en una hora de ocio,'''
'''por favor recuerda que soy Tuya.'''


'''Envuelta dentro de un centenar de defectos, todavía estoy abrigada en amor;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor no me eches a un lado, pensando en los problemas.'''
|-
|-
|Tava iccháy ámi ási jái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhule thákileo tomákei cái
Tomári spandane nandana candane


Tumi biná náhi gati ámár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At Your will I come and leave;
|The links between You and me are many, Lord,
But for You, for me there is nobody.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even if You forgot me, I desire You only;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Without You there's no way at all for me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A Tu voluntad voy y vengo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Solo para Ti, para mí no hay nadie más.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aunque Tú me olvidaras, sólo Te deseo a Ti;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin Ti no hay camino para mí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pathahárá pathiker dhruvatárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Támasii jáminiiteo álo jhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niiras kant́he tumi niiradhárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Trpti utsa sudhásár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Polestar of the wayward pilgrim,
|With You I don't have a difference;
Even at darkest night, a stream of effulgence...
You exist, and I remain alive hence.


In a parched throat, You're a flow of water,
If You were not staying, I too would be in peril;


A fountain of delight, essence of ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Estrella polar del peregrino descarriado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Incluso en la noche más oscura, un rayo de luz...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En una garganta seca, eres un flujo de agua,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una fuente de alegría, esencia de ambrosía'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1773%20KONO%20ALAS%20PRAHARE%20YADI%2C%20BHA%27VO%20MORE.mp3 canción] Kon alasa prahare jadi bhávo more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1773 Kon alasa prahare jadi bhávo more]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy