Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1772
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aruńer álo d́hele diye gelo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nútan práńer spandan
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghume acetan chilo je jiivan
Alakśyacári cittavihárii


Tákálo meli dunayan
Sarvaduhkhahári he param priya
|You went, having poured the light of morning sun,
A new and vibrant pulsation.


Insensate, deep asleep, had been those living;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But they beheld, both their eyes opening.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te fuiste, derramando la luz del sol matutino,'''
'''Una nueva y palpitante vibración.'''


'''Insensibles, profundamente dormidos, habían estado los seres vivos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero contemplaron, abrieron sus ojos.'''
|-
|-
|Shuye tháká nay ot́ho ei bár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Karmakśetra taerii tomár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


E kurukśetra áse anivár
Tomári spandane nandana candane


Prati pale sárájiivan
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Not staying abed, rise up immediately;
|The links between You and me are many, Lord,
Your sphere of action is ready.
Though I am a particle, and You're the Creator.


This [[Kurukshetra|historic battlefield]] arrives repeatedly
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Every minute throughout existence.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No te duermas, levántate inmediatamente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu esfera de acción está lista.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Este histórico campo de batalla se repite constantemente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cada minuto a lo largo de la existencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nái kona bhay moha bandhan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nái piche cáoyá bhává akárań
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sammukhe calo bhule krandan
Tumi ná thákile ámio akúle


Rauṋe ráuṋá pathe pratikśań
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is no fear or bondage of blind attachment,
|With You I don't have a difference;
Nor any looking behind or aimless speculation.
You exist, and I remain alive hence.


March ahead, having forgot lamentation,
If You were not staying, I too would be in peril;


Each moment on the path colored crimson.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay miedo ni esclavitud de apegos ciegos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ni de mirar atrás o especular sin rumbo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Avanza, olvidando el lamento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada momento en el camino coloreado de carmesí.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1772%20ARUN%27ER%20A%27LO%20D%27HELE%20DIYE%20GELO%20NU%27TAN%20PRA%27N%27ER%20SPANDAN.mp3 canción] Aruńer álo d́hele diye gelo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1772 Aruńer álo d́hele diye gelo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy