Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Pathik tumi gán geye jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kon sure balo more
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álokastambha ghor timire
Alakśyacári cittavihárii


Jváliye rákho kár tare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Pilgrim, the song You continue singing...
To what tune, tell me please.


Beacon upon gloom extreme,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Lit for whom, do You keep?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Peregrino, la canción que sigues cantando...'''
'''A qué melodía, dime por favor.'''


'''Faro sobre la penumbra extrema,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Iluminado por quién, ¿te mantienes?'''
|-
|-
|Ácho tumi laye tále
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Srśt́i sthiti dhvaḿsa kále
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vishvajagat avahele
Tomári spandane nandana candane


Nácáo tomár khelághare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You dwell both in tempo and in beat...
|The links between You and me are many, Lord,
Generation-Operation-Destruction concurrently.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The whole cosmos, with great ease,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In Your playhouse You make leap gleefully.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú habitas tanto en tempo como en compás...'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Generación-Operación-Destrucción concurrentemente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El cosmos entero, con gran facilidad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En Tu casa de juegos Tú haces saltar alegremente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Avyakter májhe álo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Diipshalákáy tumi jválo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei álokei manda bhálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhará paŕe jále táre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Light mid that which cannot be described,
|With You I don't have a difference;
On a lamp-wick You ignite.
You exist, and I remain alive hence.


By that very luster, wrong and right,
If You were not staying, I too would be in peril;


Earth, she falls into a spider's web of sorcery.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Luz en medio de lo que no se puede describir,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En una mecha de lámpara enciendes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por ese mismo brillo, el mal y el bien,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La Tierra, cae en una tela de araña de hechicería.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1687%20PATHIK%20TUMI%20GA%27N%20GEYE%20JA%27O.mp3 canción] Pathik tumi gán geye jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1687 Pathik tumi gán geye jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy