Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1686
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Rátri dine mane mane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár kathá bhávi nirajane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kao ná kathá he devatá
Alakśyacári cittavihárii


Tabuo tomáy bhávi ánamane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Night and day inwardly,
I think about You when I'm lonely.


Not a word do You speak, hey my Deity;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nonetheless, on You I muse absentmindedly.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Noche y día interiormente,'''
'''pienso en Ti cuando me siento solo.'''


'''Ni una palabra hablas, oh mi Deidad;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sin embargo, en Ti medito distraídamente.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor kei bá áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Anádi káler ei sarańii májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bojho ná kathá mármikatá
Tomári spandane nandana candane


Tabu tumi sáthe ácho pratikśańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Without You as mine, who else would there be
|The links between You and me are many, Lord,
Eternally in the midst of this same street?
Though I am a particle, and You're the Creator.


Perhaps You don't grasp my inner-spirit's story;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yet with me every minute You are there.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sin Ti como mío, ¿quién más habría'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Eternamente en medio de esta misma calle?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tal vez Tú no comprendas la historia de mi espíritu interior;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero Tú estás conmigo cada minuto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloker ei játrápathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi raye gecho priya chande giite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jiivaner prati múrchanáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Rayecho prati shváse svanane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On this same pathway of the light
|With You I don't have a difference;
In rhythm and song You have bided, my Dear.
You exist, and I remain alive hence.


Through each rise and fall of life,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have stayed to the last gasp, resounding.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En este mismo camino de la luz'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En ritmo y canción has apostado, mi Querido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de cada subida y caída de la vida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te has quedado hasta el último suspiro, resonando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1686%20RA%27TRI%20DINE%20MANE%20MANE%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHA%27VI%20NIRJANE%202.mp3 canción] Rátri dine mane mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1686 Rátri dine mane mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy