Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1685
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Adrir májhe tumi himagiri
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Puśper májhe páriját
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hrdaya májhe tumi marmaviińár
Alakśyacári cittavihárii


Táre karo sparshághát
Sarvaduhkhahári he param priya
|Amid mountains, You are the [[Himalayas|Himalaya]];
Amid blooms, the amaranth.[<nowiki/>[[:en:Adrir_majhe_tumi_himagiri#cite_note-4|nb2]]]


Within hearts, upon the soul's [[veena]],
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Its strings You do pluck.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Entre montañas, Tú eres el Himalaya;'''
'''Entre las flores, el amaranto.'''<ref group="nb">En el lenguaje común, páriját puede traducirse como amaranto. Sin embargo, en la mitología hindú, el páriját (árbol y flor) tiene un gran significado espiritual.</ref>


'''Dentro de los corazones, sobre la veena del alma,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sus cuerdas Tú pulsas.'''
|-
|-
|Báre báre ásiyáchi bhálo básiyáchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káche káche ghuriyáo práń bhare ná peyechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ebár esecho priiti pasará enecho
Tomári spandane nandana candane


Tháko mor sáthe dine rát
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Repeatedly I am coming, Yourself I am holding dear;
|The links between You and me are many, Lord,
But only revolving near, heart's content I've not achieved.
Though I am a particle, and You're the Creator.


This time You've arrived, You have brought love's merchandise;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Do remain along with me, day and night.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Repetidamente vengo, A ti mismo me aferro;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero sólo girando cerca, el contenido del corazón no he logrado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Esta vez has llegado, has traído la mercancía del amor;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Quédate conmigo, día y noche.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Priyader májhe tumi sabákár priyatama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Antara májhe tumi antaratama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi kii bháśay balá dáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Náo shata prańipát
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Among loved ones, You are everyone's most dear;
|With You I don't have a difference;
Among those intimate, You are the Most Near.
You exist, and I remain alive hence.


What You are, it's hard to speak with language;
If You were not staying, I too would be in peril;


Please accept one hundred meek salutations.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Entre los seres queridos, Tú eres el más querido de todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entre los íntimos, Tú eres el más cercano.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De lo que eres, es difícil hablar con el lenguaje;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por favor, acepta cien mansos saludos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1685%20ADRIR%20MA%27JHE%20TUMI%20HIM%20GIRI.mp3 canción] Adrir májhe tumi himagiri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1685 Adrir májhe tumi himagiri]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy