Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1684
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Nabhoniilimáy madhu sandhyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áloker chat́á ke chaŕále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cini ná tomáy tabu mana cáy
Alakśyacári cittavihárii


Manke ráuṋiye tumi dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a honeyed evening, across the blue sky,
Who did distribute the luster of light?


I don't recognize You, although heart desires;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mentality You painted bright.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En una tarde melosa, a través del cielo azul,'''
'''¿Quién distribuyó el brillo de la luz?'''


'''No Te reconozco, aunque el corazón desea;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mentalidad Tú pintaste brillante.'''
|-
|-
|Antavihiin tomár garimá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Digantahiin tomár mahimá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Anante liin tomár pratimá
Tomári spandane nandana candane


Doś guń bhule neve ele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Endless is Your glory;
|The links between You and me are many, Lord,
Your greatness surpasses boundary.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your likeness fades into eternity;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ignoring sin and virtue, You came down here.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Interminable es Tu gloria;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu grandeza sobrepasa los límites.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu semejanza se desvanece en la eternidad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ignorando el pecado y la virtud, Tú bajaste aquí.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi nái hena t́háṋi nái kono
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi bhávo nai bháva nai hena
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár áshise bhare tháke jena
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava bháve man prati pale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No place exists where You aren't there;
|With You I don't have a difference;
There is no thought that You don't think.
You exist, and I remain alive hence.


As if by Your blessing it might stay replete,
If You were not staying, I too would be in peril;


Each moment the mind is contemplating Thee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No existe lugar donde Tú no estés;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay pensamiento que no pienses.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Como si por Tu bendición pudiera permanecer repleto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''cada momento la mente Te contempla.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1684%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20MADHU%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy