Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1682
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Vasanteri ágamane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dhará nava sáje sejeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiivana jagat
Alakśyacári cittavihárii


Rase ráge rúpe bhareche
Sarvaduhkhahári he param priya
|On the advent of my Spring,
Earth has dressed in new clothing.


The world of living beings
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Has been filled with gladness, hue, and beauty.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el advenimiento de mi Primavera,'''
'''la Tierra se ha vestido con nuevos ropajes.'''


'''El mundo de los seres vivos'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''se ha llenado de alegría, matiz y belleza.'''
|-
|-
|Ogo rúpakár sumukhe ese
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nayana mele madhura hese
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dáṋŕáo tava mohana veshe
Tomári spandane nandana candane


Dhará dáo dharańii májhe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Oh Sculptor, having appeared before me,
|The links between You and me are many, Lord,
Eye-opening and smiling sweetly,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In Your fascinating garb, see fit to tarry;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Mid the world, let me hold Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh Escultor, habiendo aparecido ante mí'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''abriendo los ojos y sonriendo dulcemente,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En tu fascinante atuendo, considérame digno de quedarme;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En medio del mundo, déjame abrazarte.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Liilá jáno tumi he rájádhiráj
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priiti bhará tabu kena káṋdáo je áj
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Salája hrdaye eso he niláj
Tumi ná thákile ámio akúle


Chande náce
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey King of Kings, You know how to play;
|With You I don't have a difference;
Though full of love, why make me cry today?
You exist, and I remain alive hence.


Enter a heart that's shy, hey Lord Without Shame;
If You were not staying, I too would be in peril;


Kindly come with cadence and dancing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hey Rey de Reyes, Tú sabes cómo jugar;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aunque lleno de amor, ¿por qué me haces llorar hoy?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entra en un corazón tímido, hey Señor Sin Vergüenza;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Amablemente ven con cadencia y baile.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1682%20VASANTERI%20A%27GAMANE%20DHARA%27%20NAVA.mp3 canción] Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1682 Vasanteri ágamane|Canción 1682 Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy