Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1681
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Prati palake pale pale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gaŕicho bháuṋgicho e kii liilá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jhalake jhalake
Alakśyacári cittavihárii


Nece calo tava e kii calá
Sarvaduhkhahári he param priya
|At each instant, every moment,
You have built, then demolished; what a liila!


Within flashes upon flashes,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You dance on; wondrous is Your style of movement!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A cada instante, a cada momento,'''
'''Has construido, luego demolido; ¡qué liila!'''


'''Dentro de destellos sobre destellos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''bailas; ¡maravilloso es tu estilo de movimiento!'''
|-
|-
|Bháuṋgári prayojane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gaŕo ki jeneshune
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Khelicho ánamane
Tomári spandane nandana candane


Kálátiite basiyá ekelá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Only for the sake of wrecking,
|The links between You and me are many, Lord,
Do You make, knowingly?
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are playing inattentively
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sitting perpetually, unaccompanied.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo para destruir,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Haces, a sabiendas?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tocas sin prestar atención'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''sentado perpetuamente, sin compañía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Káro kathá náo ná káne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Keu nei e tribhuvane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jáke niye mene
Tumi ná thákile ámio akúle


Sájábe stháyii priitimekhalá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Do You hear the words of another?
|With You I don't have a difference;
Not someone in the three worlds!
You exist, and I remain alive hence.


Had You but listened to that person,
If You were not staying, I too would be in peril;


You'd be decked out with a lasting love-girdle.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Escuchas las palabras de otro?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¡No alguien en los tres mundos!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si hubieras escuchado a esa persona,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Estarías ataviado con un duradero cinturón de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake%20pale%20pale%20SR.mp3 canción] Prati palake pale pale cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1681 Prati palake pale pale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy