Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1678
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nrtyeri chande ke ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balo ná ámáy tumi balo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mandirá báje mana mandire
Alakśyacári cittavihárii


Kár tare kare se je vandaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|In dance cadence Who arrived?
Won't You tell me; kindly say.


[[Taal (instrument)|Cymbals]] play at shrine of mind;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


For Whose sake that homage is paid?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En cadencia de baile ¿Quién llegó?'''
'''No me lo digas; dime amablemente.'''


'''Los platillos suenan en el santuario de la mente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Por quién se rinde homenaje?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Niirava carańe mana májhe ele
Gopane ese mane base gele


Niiravatár núpur bájále
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kár lági liilá karo bojhá gelo ná
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se je bojhá gelo ná
Tomári spandane nandana candane
|On silent feet You appeared at core of psyche;
Secretly having come, a seat in mind You took.


You made ring the anklets of tranquility;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But for whom You make liila, that's not understood...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


No, it's not understood.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En pies silenciosos apareciste en el núcleo de la psique;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Habiendo venido en secreto, tomaste asiento en la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hiciste anillo las tobilleras de la tranquilidad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero para quien haces liila, eso no se entiende...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''No, no se entiende.'''
|-
|-
|Vanaharińiir mata caiṋcalá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Giiti mor vana pathe ucchalá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Smrti mana sarańiite udvelá
Tumi ná thákile ámio akúle


Smitanayaná se je smitanayaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Fickle are the notions of a woodland doe,
|With You I don't have a difference;
But my song on forest trail is surging.
You exist, and I remain alive hence.


Reverie is effusive upon psyche's road...
If You were not staying, I too would be in peril;


Eyes bright, oh the eyes are smiling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Volubles son las nociones de una cierva del bosque,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero mi canción en el sendero del bosque está surgiendo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El ensueño es efusivo en el camino de la psique...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ojos brillantes, oh los ojos están sonriendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1678%20NRITYERI%20CHANDE%20KE%20ELE.mp3 canción] Nrtyeri chande ke ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1678 Nrtyeri chande ke ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy