Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1677
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nece nece jáy mukhapáne cáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kichu ná shudháy kena balo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena balo
Alakśyacári cittavihárii


Man t́ene ney kathá náhi kay
Sarvaduhkhahári he param priya


Rúpe rase sadá ucchala
|Creation's flow races after just Your kindness;
|He proceeds, dancing, dancing... at the face he peers;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Do say what's the reason there is nothing in return...


Pray tell, what's the reason?
Grazing unseen, frolicking in mind,


The mind he entices, but no word he utters;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In loveliness and amity, he is always lively.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Procede, bailando, bailando... a la cara se asoma;'''
'''Di cuál es la razón por la que no hay nada a cambio...'''


'''Dime, ¿cuál es la razón?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La mente seduce, pero ninguna palabra pronuncia;'''
'''En belleza y amistad, el siempre está vivo.'''
|-
|-
|Cáhivár tár kichu náhi áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Hrday upaci d́háliyá diyeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Priitirase hiyá sadá bhare áche
Tomári spandane nandana candane


Saorabhe cira caiṋcala
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Not a thing does he fancy;
|The links between You and me are many, Lord,
A heart overflowing, he has been dispensing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Constantly, with love-interest heart is filled;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At the fragrance, ever it gets restless.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No se le antoja nada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un corazón desbordante, él ha estado dispensando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Constantemente, con amor-interés el corazón se llena;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A la fragancia, siempre se inquieta.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balivár tár kichu náhi áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ná balá bhávete bhariyá rayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháve bhávátiite duyetei áche
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhurase bodhi utpala
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There is nothing that he mentions;
|With You I don't have a difference;
He has kept on infusing an unspoken ideation.
You exist, and I remain alive hence.


Thought and its transcendence, only twixt the two he is,
If You were not staying, I too would be in peril;


With a juicy sweetness, intuition's [[Nymphaea nouchali|blue lotus]].
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay nada que él mencione;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Él ha estado infundiendo una ideación tácita.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pensamiento y su trascendencia, sólo entre los dos él es,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con una jugosa dulzura, el loto azul de la intuición.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1677%20NECE%20NECE%20JA%27Y%20MUKHA%20PA%27NE%20CA%27Y.mp3 canción] Nece nece jáy mukhapáne cáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1677 Nece nece jáy mukhapáne cáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy