Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1676
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Madhura chande mohanánande
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mandánile tumi ele (áji)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mana kandare ráge rúpe sure
Alakśyacári cittavihárii


E kii múrchaná d́hele dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|With cadence sweet and glee infatuating,
On a mild breeze, today You appeared.


At mind's cave, with hue and form and melody,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Good gracious, You bestowed such swooning!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con cadencia dulce y regocijo infatuante,'''
'''En una suave brisa, hoy apareciste.'''


'''En la cueva de la mente, con matiz y forma y melodía,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Dios mío, Tú otorgaste tal desmayo!'''
|-
|-
|Chinu ámi jár patha cáhiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se pathik elo hiyá upaciyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jugántarer tamasá náshiyá
Tomári spandane nandana candane


Kśudra hrdaye ráuṋáile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The One at Whose arrival path I had been staring,
|The links between You and me are many, Lord,
Came that Migrant; and now heart is brimming.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Annihilating ebon gloom from a bygone age,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On a trifling mind colors bright You did paint.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aquel cuyo camino de llegada yo había estado mirando,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Vino ese Migrante; y ahora el corazón rebosa.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Aniquilando las tinieblas de una época pasada,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En una mente insignificante colores brillantes pintaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Patha cáoyá mor sárthak halo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áṋkhir ákuti bháve bhese gelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhávátiita bháve rúpe dhará dilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Ánanda udadhi uthale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|So it happened, my path-gazing was redeemed;
|With You I don't have a difference;
Upon ideation yearning of eyes went a-floating.
You exist, and I remain alive hence.


You did yield to transcendental thought and beauty,
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh the Sea of Happiness, billowing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Así sucedió, mi mirada fue redimida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sobre la ideación el anhelo de los ojos flotó.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te rendiste al pensamiento trascendental y a la belleza,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh, el Mar de la Felicidad, ondeando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1676%20MADHURA%20CHANDE%20MOHANA%27NANDE.mp3 canción] Madhura chande mohanánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1676 Madhura chande mohanánande]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy