Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1675
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sharateri shubhra shuci
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shuklá sharvarii sama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi sab bhuliye eso
Alakśyacári cittavihárii


Mathita mor marma májhe
Sarvaduhkhahári he param priya


Madhurimáy mesho
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Autumn's white is undefiled,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Just like a night that's bright.


Setting all aside, please do come,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Into the core of my churned heart;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And blend it with Your sweetness.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''El blanco del otoño no tiene mancha,'''
'''Igual que una noche brillante.'''


'''Dejando todo a un lado, por favor ven,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Al centro de mi corazón agitado;'''
'''Y mézclalo con Tu dulzura.'''
|-
|-
|Cáṋder áloy tumi háso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler suvásete bháso
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Uśńa práńer ucchalatáy
Tomári spandane nandana candane


Saráo glánir lesho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Beneath the light of moon You smile,
|The links between You and me are many, Lord,
And on the perfume of a bloom You ride.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With the warmth of an ardent life,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Remove even a trace of lassitude.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajo la luz de la luna sonríes,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Y sobre el perfume de una flor cabalgas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con el calor de una vida ardiente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Elimina incluso un rastro de lasitud.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sab kichu nihita tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáni bujhi he sarvamay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy niyei ámár jagat
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi ádi sheśo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Inside of You every little thing is stored;
|With You I don't have a difference;
That I know, I realize, hey All-Embracing One.
You exist, and I remain alive hence.


Only with You is my world;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are both its origin and its conclusion.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dentro de Ti se guarda cada pequeña cosa;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que sé, me doy cuenta, hey Todo abrazador.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo contigo es mi mundo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú eres tanto su origen como su conclusión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1675%20SHARATERI%20SHUBHRA%20SHUCI.mp3 canción] Sharateri shubhra shuci cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1675 Sharateri shubhra shuci]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy