Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1673
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megher gáye rauṋ dhareche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ravir priiti ki e
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shishirkańá jhalmaliye
Alakśyacári cittavihárii


Ot́he áji kii niye
Sarvaduhkhahári he param priya
|On cloud's body color has fastened;
Can this be the sun's affection!


Dewdrop, having sparkled,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rises now, bringing what?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre el cuerpo de la nube se ha abrochado el color;'''
'''¿Puede ser esto el afecto del sol?'''


'''Gota de rocío, habiendo brillado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''se eleva ahora, trayendo ¿qué?'''
|-
|-
|Surabhi je phule áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nijer tá nay phul bujheche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Saorabh je bhare diyeche
Tomári spandane nandana candane


Gaorav táke jániye
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the bloom a fragrance is present;
|The links between You and me are many, Lord,
Not its own, the blossom has fathomed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


He Who has infused that sweet scent,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Let it be known, to Him goes the credit.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la flor una fragancia está presente;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No es propia, la flor ha penetrado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aquel que ha infundido esa dulce fragancia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que se sepa, a Él va el crédito.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Madhu je áj buke bhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishvasabháy svayamvará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Halo se tár guńe bhará
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári giiti shuniye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In breast, the honey that today is laden;
|With You I don't have a difference;
Mid a cosmic assemblage, it is self-sufficient.
You exist, and I remain alive hence.


By His attributes made full,
If You were not staying, I too would be in peril;


Song of Him only is heard.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el pecho, la miel que hoy se carga;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de un cósmico ensamblaje, es autosuficiente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Sus atributos hecha plena,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo de Él se escucha el canto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1673%20MEGHER%20GA%27YE%20RAUNGA%20DHARECHE.mp3 canción] Megher gáye rauṋ dhareche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1673 Megher gáye rauṋ dhareche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy