Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1755
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker utsáre áloker utsáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kuyáshár path dhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Járá giyechilo dúre
Alakśyacári cittavihárii


Tárá phire elo ghare
Sarvaduhkhahári he param priya
|On light's upsurge, on light's upsurge,
Following a foggy roadway


Those who'd gone far away,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To their home they did return.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el auge de la luz, en el auge de la luz,'''
'''Siguiendo un camino de niebla'''


'''Aquellos que se habían ido lejos'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A su hogar regresaron.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái álok rayeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi ácho práń áche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Andhatamasá ghire phele táre
Tomári spandane nandana candane


Je jáy bhule tomáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You exist, and so the light did abide;
|The links between You and me are many, Lord,
You exist, hence there is life.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Those who wind up ringed by utmost gloom,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They move about, forgetting You.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú existes, y por eso la luz permaneció;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Tú existes, de ahí que haya vida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Aquellos que terminan anillados por la mayor penumbra,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Se mueven, olvidándote.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Devalok naralok jáni náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Svarga narak táo máni náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomáy máni he mahájyotiśka
Tumi ná thákile ámio akúle


Jiivanárńava ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know not the abode of gods or of mortal men;
|With You I don't have a difference;
Hell and heaven, them also I don't acknowledge.
You exist, and I remain alive hence.


To You do I pay heed, oh Great Shining One,
If You were not staying, I too would be in peril;


Who has surrounded the ocean of existence.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No conozco la morada de los dioses ni la de los mortales;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El infierno y el cielo, tampoco los reconozco.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Ti presto atención, oh Gran Resplandeciente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que has rodeado el océano de la existencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1755%20A%27LOKER%20UTSA%27RE%2C%20A%27LOKER%20UTSA%27RE.mp3 canción] Áloker utsáre áloker utsáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1755 Áloker utsáre áloker utsáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy