Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Grabaciones: Song 80 link
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés  
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Svapane esecho ánandaghana tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabár tumi ánanda
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Bliss so deep, You’ve appeared in a dream;
 
A joy You are to everybody.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;'''
 
'''Una alegría eres para todos.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
|-
 
|Maiṋjula mahákáshe mahápráńe ácho mishe
|Creation's flow races after just Your kindness;
Rúpátiita aparúpa chanda (tumi)
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|With the vast and lovely sky magnanimous You mingle;
 
You are rhythm transcendent, superlatively beautiful.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;'''
 
'''Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|-
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
|Cokhe anurakti carańe vimukti
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
Bhávátiita sudhániśyanda (tumi)
 
|In Your eyes is affection, at Your feet salvation;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
Beyond imagination, You're a gushing stream of nectar.
 
|'''En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
'''Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.'''
 
|-
|-
|Jene bá ná jene bhálabási eki jane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se bhálabásár náhi anta
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|Knowingly or not, I'm in love with just one Person;
That love, it knows no restriction.
|'''A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;'''
'''Ese amor, no conoce restricción.'''
|}
 
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__80%20SVAPANE%20ESECHO%20A%27NANDAGHANA%20TUMI.mp3 canción] ''Svapane esecho ánandaghana tumi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Tomári spandane nandana candane


Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


[[Canción 0081 Svapner ghore din cale jáy|Canción 0080 Svapane esecho ánandaghana tumi]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Dicha tan profunda, Has aparecido en un sueño;
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Una alegría eres para todos.
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Con el vasto y encantador cielo magnánimo Te mezclas;
If You were not staying, I too would be in peril;


Eres ritmo trascendente, superlativamente bello.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


En Tus ojos está el afecto, a Tus pies la salvación;
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


Más allá de la imaginación, Tú eres un torrente de néctar.
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse




A sabiendas o no, estoy enamorado de una sola Persona;


Ese amor, no conoce restricción.
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy