Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1769
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ekii praheliká ekii kuheliká
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káche káche ácho dhará náhi diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Priiti kena áṋdháre d́háká
Alakśyacári cittavihárii
|Such a riddle, such a mist...
You're adjacent, but embrace You haven't granted;


Why is love covered with darkness?
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Tal enigma, tal niebla...'''
 
'''Eres adyacente, pero abrazo no has concedido;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por qué el amor está cubierto de oscuridad?'''
|-
|-
|Álor jharńádhárá asiime háráy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Viińár jhauṋkáre ashru bhará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eso áro káche bháuṋgo bádhá já áche
Tomári spandane nandana candane


Muche phelo kálimá rekhá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Light's wellspring is lost inside Infinity;
|The links between You and me are many, Lord,
Tears are filled with a [[Veena|veena's]] humming.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Please come closer still; smash all obstacles that are there;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The streaks of sadness, kindly delete.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El manantial de la luz se pierde en el infinito;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las lágrimas se llenan con el zumbido de una veena.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por favor, acércate aún más; rompe todos los obstáculos que hay;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Las rayas de la tristeza, amablemente borra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabási ámi jáni bhálabáso tumi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámáre ceno tumi marma diyechi ámi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Háso manomájhe hiyára koraka cumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Eká eká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I love, and I know You also love;
|With You I don't have a difference;
You recognize me; I have offered You my core.
You exist, and I remain alive hence.


Please smile within psyche, kissing the bud of my heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


Lonesome, oh so lonesome.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Yo amo, y sé que Tú también amas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú me reconoces; Te he ofrecido mi núcleo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor sonríe dentro de la psique, besando el brote de mi corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Solitario, oh tan solitario.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1769%20E%20KII%20PRAHELIKA%27%20E%20KII%20KUHELIKA%27.mp3 canción] Ekii praheliká ekii kuheliká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1769 Ekii praheliká ekii kuheliká]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy