Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1766
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phulavane ámi tomáy ceyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár madhupe theke jeo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kśudra hrdaye dhará diye prabhu
Alakśyacári cittavihárii


Asiimer gán tumi geyo
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a flower garden I have looked at Thee;
Like my honeybee, please go on staying.


Having submitted to a heart that's tiny,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A song of the Infinite do sing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En un jardín de flores Te he mirado;'''
'''Como mi abeja, por favor sigue quedándote.'''


'''Habiéndome sometido a un corazón diminuto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una canción del Infinito cantar.'''
|-
|-
|Shvápad arańyeri májhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár núpur jena sadá báje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tamasákrśńa vibhiiśiká májhe
Tomári spandane nandana candane


Jyotir path dekhiye dio
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Mid a jungle of ferocious beasts,
|The links between You and me are many, Lord,
May Your anklets always ring.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Among fearsome specters, utterly gloomy,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Light's path, please reveal.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En medio de una jungla de bestias feroces,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que Tus tobilleras siempre suenen.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entre espectros temibles, completamente sombríos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El camino de la luz, por favor revela.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E áshá ámár nayko duráshá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár ke bá mor mit́ábe pipásá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár hrdaye náhi ele jadi
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáke hrdaye tule nio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This my aspiration is not at all hopeless;
|With You I don't have a difference;
Is there any other who will quench my thirst?
You exist, and I remain alive hence.


If You be not come to my heart,
If You were not staying, I too would be in peril;


Lift me up then into Yours.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esta mi aspiración no es en absoluto desesperada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Hay algún otro que sacie mi sed?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Si Tú no vienes a mi corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''llévame entonces al Tuyo.......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1766%20PHU%27L%20VANE%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CEYECHI%20A%27MA%27R%20MADHUPE%20THEKE%20JEO.mp3 canción] Phulavane ámi tomáy ceyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1766 Phulavane ámi tomáy ceyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy