Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1765
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priitir ketane ke go ele mane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Asiimer dúr áhváne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Otaprota bháve bháve abháve
Alakśyacári cittavihárii


Madhur svabháve man jine
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who are You that came to psyche under love's banner
With a far-flung invitation from the Infinite...


Thoroughly pervasive in the guise of being absent,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But by kindly disposition mind having vanquished.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Quién eres Tú que viniste a la psique bajo el estandarte del amor'''
'''Con una lejana invitación del Infinito...'''


'''omnipresente bajo la apariencia de estar ausente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero por amable disposición mente haber vencido.'''
|-
|-
|Tumi jete cáo ámi cái ná to
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rekhe dite cái hiyáy satata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Úrmimáláy kata shata shata
Tomári spandane nandana candane


Jhauṋkár tuli ánmane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Even though I don't want it, You wish to escape;
|The links between You and me are many, Lord,
I want to hold on to You inside of my heart always...
Though I am a particle, and You're the Creator.


No matter how many hundreds of rows of waves
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Raising a clatter, I do not care.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aunque yo no lo quiera, Tú deseas escapar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Quiero aferrarme a Ti dentro de mi corazón siempre...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No importa cuántos cientos de filas de olas'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Levantando un estruendo, No me importa.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He priya sárathi cáláo ebár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sarvabhedii o rath tomár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rúp rúpátiita hok ekákár
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava pragraheri t́áne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey my dear Charioteer, at this time do steer
|With You I don't have a difference;
Oh Your chariot all-penetrating...
You exist, and I remain alive hence.


Both form and formless, as one let them be
If You were not staying, I too would be in peril;


Yanked by Your reins only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hey mi querido auriga, en este momento dirige'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Oh Tu carro todo penetrante...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ambos, forma y sin forma, como uno que sea'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tirados sólo por Tus riendas........'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1765%20PRIITIR%20KETANE%20KE%20GO%20ELE%20MANE%20ASIIMER%20DU%27R%20A%27HVA%27NE.mp3 canción] Priitir ketane ke go ele mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1765 Priitir ketane ke go ele mane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy