Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1764
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kalápacúŕ bhrṋgamukur
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele nece nece áji
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhuvan bholáno rúpe sáji
Alakśyacári cittavihárii


Miśt́i mákhá drśt́i rekhá
Sarvaduhkhahári he param priya


Srśt́ite d́hele sudháráji
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Armband of peacock feathers, looking glass for the [[Carpenter bee|black bee]],
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Who are You that came dancing and today still is dancing,


Dressed in beauty world-effacing,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Candy-coated streak on vision,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Pouring an assortment of ambrosia onto the Creation?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Brazalete de plumas de pavo real, espejo para la abeja negra,'''
'''Quién eres Tú que viniste bailando y hoy todavía bailas,'''


'''Vestida de una belleza que desafía al mundo,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Raya de caramelo en la visión,'''
'''¿Virtiendo un surtido de ambrosía sobre la Creación?'''
|-
|-
|Je jáne tomáre hayeche tomár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Je jáne ná táro náo tumi bhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pulake palake alakhe alakhe
Tomári spandane nandana candane


Bhese calo chande náci
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Those who know You, they have become Yours;
|The links between You and me are many, Lord,
Those who don't know, You take also their burden.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Instantly delighted, unbodied and unseen,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Onward You glide, dancing rhythmically.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Los que Te conocen, se han hecho Tuyos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aquellos que no Te conocen, tomas también su carga.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Instantáneamente encantado, sin cuerpo y sin ser visto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hacia adelante te deslizas, danzando rítmicamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He rúpadakśa lakśya ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava samakakśa nái je ár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ananta tumi asiim apár
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomáre páboi bádhá jujhi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey Expert in Couture, oh my Target,
|With You I don't have a difference;
There is none else who's Your equal.
You exist, and I remain alive hence.


You are boundless... infinite, without limit;
If You were not staying, I too would be in peril;


I will surely attain You, vying with impediments.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Experto en Costura, oh mi Blanco,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay nadie igual a ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Eres ilimitada... infinita, sin límite;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Seguramente Te alcanzaré, compitiendo con impedimentos.......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1764%20KALA%27P%20O%20CHU%27R%27%20BHRINGA%20MUKUR.mp3 canción] Kalápacúŕ bhrṋgamukur cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1764 Kalápacúŕ bhrṋgamukur]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy