Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1762
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sammukhe chile áŕále lukole
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ki ámáke gele bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


E kii tava liilá hiyá niye khelá
Alakśyacári cittavihárii


Komal kena kat́hor hale
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had been front and center, but You hid behind a screen;
Did You go off and lose sight of me?


Such is Your Cosmic Game, a sport with the heart!
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Tender One, why did You become severe?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habías estado al frente y en el centro, pero te escondiste detrás de una pantalla;'''
'''¿Te fuiste y me perdiste de vista?'''


'''Así es Tu Juego Cósmico, ¡un deporte con el corazón!'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tierno, ¿por qué te volviste severo?'''
|-
|-
|Kusumakorake madhu rúpe chile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vajra hutáshe dáhan haye gele
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ashani nirghośe mamatá gelo bhese
Tomári spandane nandana candane


Parág páśáń haye gele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Inside the flower bud You had been in shape of spring;
|The links between You and me are many, Lord,
With anguish about thunderbolts, You became a ghastly heat.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Upon lightning's thunderclap, affection went a-sailing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The pollen having become stonelike, unfeeling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dentro del capullo de la flor habías estado en forma de primavera;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Con la angustia de los rayos, Te convertiste en un calor espantoso.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con el trueno del relámpago, el afecto se puso en marcha,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El polen se ha vuelto pétreo, insensible.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jene gechi ámi tava paricay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kat́hor haye tháká tomár káj nay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Punah komal habe habe madhumay
Tumi ná thákile ámio akúle


Marme hásibe sure tále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Now Your particulars I have conceived;
|With You I don't have a difference;
Staying hardhearted, it is not Your thing.
You exist, and I remain alive hence.


Once more You'll be tender, You will be full of honey;
If You were not staying, I too would be in peril;


You will smile at heart's core with melody and beat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ahora he concebido tus detalles;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Permanecer de corazón duro, no es lo tuyo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Una vez más serás tierno, Estarás lleno de miel;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sonreirás al corazón con melodía y latido......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1762%20Sammukhe%20chile%20arale%20lukole.mp3 canción] Sammukhe chile áŕále lukole cantada por Sharmistha Roy en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1762 Sammukhe chile áŕále lukole]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy