Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1761
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechi táre báre báre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata juga dhare gechi bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mańi geṋthechi háre maneri ákare
Alakśyacári cittavihárii


Saorakare jyoti upakúle
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have held Him dear over and over;
Through ages so many I have forgotten.


From mine of mind, gems I've strung into a garland,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With rays of the sun on the bank of splendor.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Le he apreciado una y otra vez;'''
'''A través de los siglos tantos he olvidado.'''


'''De mi mente, gemas he ensartado en una guirnalda,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con rayos de sol en la orilla del esplendor.'''
|-
|-
|Vishvabhuvane ek se je áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ekái sab man jiniyá niyeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eki jyotiśke táráy ghiriyáche
Tomári spandane nandana candane


Sabe táre cáy hrdi múle
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|For the entire world there is one who exists;
|The links between You and me are many, Lord,
Single-handed every mind He has taken captive.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With a single luminous body, He surrounds the stars;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And all of them crave Him from core of their heart.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para el mundo entero hay uno que existe;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con una sola mano cada mente Él ha tomado cautiva.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con un solo cuerpo luminoso, Él rodea las estrellas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y todas ellas Le anhelan desde lo más profundo de su corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se rayeche tái sabái beṋce áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táhári priitid́ore báṋdhá paŕe geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táhári giiti sure mugdha haiyáche
Tumi ná thákile ámio akúle


Sudhásáre kále akále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He has endured, so everybody is alive;
|With You I don't have a difference;
By His love-strings they are getting tied.
You exist, and I remain alive hence.


They become enchanted on just His song's melody,
If You were not staying, I too would be in peril;


Like essence of nectar in times of ease or difficulty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Él ha soportado, por lo que todos están vivos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por Sus cuerdas de amor se están atando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Están encantados con la melodía de Su canción,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Al igual que la esencia de néctar en tiempos de facilidad o dificultad.....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1761%20BHA%27LOBESECHI%20TA%27RE%20BA%27RE%20BA%27RE.mp3 canción] Bhálo besechi táre báre báre cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1761 Bhálo besechi táre báre báre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy