Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1650
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Háráno gáner háráno surete
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mohan báṋshiite tulecho tán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner gahane niirave vijane
Alakśyacári cittavihárii


Kál rátrir halo avasán
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the lost melody of lost lyrics,
With a magic flute You've raised my spirits...


At mind's depths in solitude and in silence,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Dark of night was finished.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la melodía perdida de letras perdidas,'''
'''Con una flauta mágica me has levantado el ánimo...'''


'''En lo más profundo de la mente, en soledad y silencio,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La oscuridad de la noche había terminado.'''
|-
|-
|Je sur háráye geche bahu dúre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táháre cáhi ni punah pete phire
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tuliyá chilám bháviyáchilám
Tomári spandane nandana candane


Se nahe to ár spandamán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The tune that's got lost so far away,
|The links between You and me are many, Lord,
To reclaim anew I did not crave...
Though I am a particle, and You're the Creator.


I was musing, contemplating:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Later, it may not swing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La melodía que se ha perdido tan lejos'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Yo no ansiaba reclamar de nuevo...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Estaba reflexionando, contemplando:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Más tarde, es posible que no oscile.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Háráy ná kichu tomár bhuvane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áse ár jáy prati kśańe kśańe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


E sár satya bujhite pári ni
Tumi ná thákile ámio akúle


Tái keṋde keṋde hayechi mlán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your cosmos not a thing is lost;
|With You I don't have a difference;
It comes and goes each and every moment...
You exist, and I remain alive hence.


This key truth I could not grasp;
If You were not staying, I too would be in peril;


So ever weeping I have been downcast.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu cosmos nada se pierde;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Viene y va en cada momento...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta verdad clave no la pude captar;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por eso, siempre llorando, he estado abatido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1650%20HA%27RA%27NO%20GA%27NER%20HA%27RA%27NO%20SURETE%202.mp3 canción] Háráno gáner háráno surete cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1650 Háráno gáner háráno surete]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy