Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1644
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Man cáhe heriváre tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhi lajjáy náhi páre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Alauṋghya bádhá áse ghire
Alakśyacári cittavihárii


Shata trut́i vijaŕita vicáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Mind yearns for seeing Thee;
My eyes cannot, due to shyness.


Blocks insurmountable betide and surround me,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Abashed by reflection on my many defects.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La mente anhela verte;'''
'''Mis ojos no pueden, por timidez.'''


'''Surgen insuperables bloqueos y me rodean,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Avergonzado por la reflexión sobre mis muchos defectos.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Puśper pápŕite chilum
Kiit́e kát́á haye jhare gelum


Phulete madhute chilum
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kálo bhomaráy grás halum
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Diner álote elum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Gelum je d́háká paŕe timire
|Inside flower's petals I had been;
But beset by insect-bites, I departed.
 
In the blossom with its nectar I had been;
 
For black bees I became a morsel.


I arrived with the daylight;
Tomári spandane nandana candane


That light veiled by blindness I retired.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Dentro de los pétalos de la flor había estado;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Pero acosado por picaduras de insectos, me fui.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''En la flor con su néctar había estado;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Para las abejas negras me convertí en un bocado.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llegué con la luz del día;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Yo retiré esa luz velada por la ceguera.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ekhan tumii shudhu bharasá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eso hese púro kare duráshá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Hiyár sakal bhálabásá
Tumi ná thákile ámio akúle


Dilum ujáŕ kare tomáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Now You are my only haven;
|With You I don't have a difference;
Do come smiling, fulfilling vain aspiration.
You exist, and I remain alive hence.


All the love of my heart
If You were not staying, I too would be in peril;


To You I gave till it was exhausted.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ahora Tú eres mi único refugio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ven sonriendo, cumpliendo vana aspiración.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo el amor de mi corazón'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te lo di hasta agotarse.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1644%20MAN%20CA%27HE%20HERIVA%27RE%20TOMA%27RE.mp3 canción] Man cáhe heriváre tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1643 Nandita tumi vandita tumi|Canción 1644 Man cáhe heriváre tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy